281 Napisano 13 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 13 Styczeń 2007 Szanowni koledzy i koleżanki!Znalazłem napis w piwnicy,ale znajomość mojego niemieckiego języka nie wystarcza!Więc proszę o przetłumaczenie na nasz język.:)fot.1Miejscowi twierdzą że była tam kantyna lub coś w tym stylu.Znajduje się to przy dawnym budynku wermachtu.Pozdr.281 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 24 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 24 Styczeń 2007 No i ten napis w cegle jest ciekawy!Prośba o przetłumaczenie.Podejrzewam co on oznacza ale wole się upewnić,bo jak już wspominałem mój niemiecki jest słaby;)Pozdr.281 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
bonzo74 Napisano 24 Styczeń 2007 Share Napisano 24 Styczeń 2007 to jest znak cegielni w Promnicach Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
bonzo74 Napisano 24 Styczeń 2007 Share Napisano 24 Styczeń 2007 poczytaj sobie wiecejhttp://www.tutej.pl/cms.php?i=13823 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
kolega deutsch Napisano 25 Styczeń 2007 Share Napisano 25 Styczeń 2007 Nie blagacnie prosiclecz odwaznie walczac(cos tam) walczy siea kiepsko za rozrywke i swiatlo"Masz duzo bledów ortograficznych - domyslalem sie ze slowa znacza:bettelnbiTTenkÄmpftfürFreizeit Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 14 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 14 Styczeń 2007 Tak,jest dokładnie napisane jak twierdzisz kot05.Dzięki! Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 14 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 14 Styczeń 2007 zdjęcie z dnia dzisiejszego. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 14 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 14 Styczeń 2007 Co do elektryki to bym się nie zgodził,bo ta piwnica jest też i w innych miejscach ozdobiona(namalowane).Jest już ona wymalowana wapnem,więc na pewno jest tego więcej pod spodem.A głębiej widać zamurowane przejście do dalszej części,lecz dalej to znaczy po drugiej stronie jest już były ośrodek eutanazi,a tam to mnie raczej nikt do piwnicy nie wpuści.Pozdrawiam 281! Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 14 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 14 Styczeń 2007 oto przykład pierwszy. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 14 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 14 Styczeń 2007 i przykład drugi,w tle widać te zamurowane przejście. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 14 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 14 Styczeń 2007 I znowu moja prośba o przetłumaczenie tekstu.Pozdr.281 i dziękuje!Jutro może coś nowego do tłumaczenia,bo idę na część niedostępną na dzień dzisiejszy,i dzięki osobą które mi w tym pomogły! :) Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
model31 Napisano 15 Styczeń 2007 Share Napisano 15 Styczeń 2007 Nie damy sobie zycia zmarnowac"; zepsuc". Napis pochodzi prawdopodobnie z dawnej imprezy, organizowanej w tych podziemiach i dodatkowo zaplanowanej jako tzw. Libacja alkoholowa".Pozdrawiam Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
kot05 Napisano 14 Styczeń 2007 Share Napisano 14 Styczeń 2007 Model 31 ma racje. nicht auffallen-Nie rzucac sie w oczy, nie zwracac na siebie uwagi, Nie podpadac"!W slownikach pisze tez: auffallen = uderzac, ale to jest blad.W niemieckim uderzac to jest draufschlagen, (drauf)hauen...".Co przed tym icht auffallen" pisze? Nicht lärmen? To by znaczylo ie hałasowac".Pozdrawiam Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 13 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 13 Styczeń 2007 Szanowni koledzy i koleżanki!Znalazłem napis w piwnicy,ale znajomość mojego niemieckiego języka nie wystarcza!Więc proszę o przetłumaczenie na nasz język.:)fot.1Miejscowi twierdzą że była tam kantyna lub coś w tym stylu.Znajduje się to przy dawnym budynku wermachtu.Pozdr.281 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 13 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 13 Styczeń 2007 fot.2 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 13 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 13 Styczeń 2007 fot.3 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
drag47 Napisano 15 Styczeń 2007 Share Napisano 15 Styczeń 2007 Nie chałasować" plus te maski ze zdęcia z 2007-01-14 19:48:00 to po mojemu mogły się tam odbywać pruby jakegoś małego teatru bądz kabaretu?pozdrawiam Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
drag47 Napisano 15 Styczeń 2007 Share Napisano 15 Styczeń 2007 Miało być ie hałasować"pozdrawiam Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
coriolan Napisano 13 Styczeń 2007 Share Napisano 13 Styczeń 2007 nicht auffallen - nie uderzać Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
kot05 Napisano 14 Styczeń 2007 Share Napisano 14 Styczeń 2007 Wir lassen uns das Leben nicht verbittern"Nie damy sobie rozżalić życiaPozdrawiam Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
James Dünn Napisano 25 Styczeń 2007 Share Napisano 25 Styczeń 2007 Nicht betteln, nicht bitten, nur mutig gestritten - es kämpft sich nicht schlecht, für Heimat und Recht.Tak brzmi oryginalny tekst który ja znamNie żebrać(błagać), nie prosić, tylko odważnie spierać (spierając)-nie walczy sie źle, dla ojczyzny i prawa.Twoja wersja:Nicht betteln,nicht bitten,nur muttig gestritten-es kämpft sich schlecht für Freizeit(Freiheit?) und LichtNie żebrać(błagać), nie prosić, tylko odważnie spierać(spierając)- walczy sie źle dla wolnego czasu(wolność?) i światła. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
model31 Napisano 13 Styczeń 2007 Share Napisano 13 Styczeń 2007 Nie rzucac sie w oczy, nie zwracac na siebie uwagi, Nie podpadac"!Pozdrawiam Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Atos Napisano 23 Styczeń 2007 Share Napisano 23 Styczeń 2007 Halo 281 !Po zlaczeniu tych trzech zdj. mozna dokladnie odczytac Nicht lärmen - Nicht auffallen" co nalezy przetlumaczyc: 'Nie halasowac - nie podpasc'drugi napis jest odpowiedzia do powyzszego Wir lassen uns das Leben nicht verbittern" co oznacza: Nie pozwolimy sobie zabronic zyc" pochodzi od slow jednej z piosenek niemieckich ... wir lassen uns das Singen nicht verbittern ..." (... nie pozwolimy sobie zabranic spiewac...)jak ktorys z kolegow napomkna, chodzi tu o strone rozrywkowa.pzdrAtos Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
coriolan Napisano 13 Styczeń 2007 Share Napisano 13 Styczeń 2007 czasownik auffallen ma rzeczywiście kilka znaczeń m.in.n.p. zastanowić ,ale w tym przypadku chodzi o ostrożność /pod spodem jest prawdopodobnie przewód podtynkowy - u góry jest zakreślona czerwona linia /,dlatego najwłaściwszym wg mnie jest znaczenie uderzać" -młotkiem Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
James Dünn Napisano 23 Styczeń 2007 Share Napisano 23 Styczeń 2007 Musze was poprawic.zabronic to po niemiecku verbieten",jest tez np. icht erlauben", icht gestatten" czyli ie pozwolic" itd.verbittern" pochodzi od itter" czyli gorzko/gorzkie"Powiedzenie to mowi mniej wiecej My nie damy sobie zycia zniesmaczyc(zrobic gorzkiego)"Pozdrowienia Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
281 Napisano 13 Styczeń 2007 Autor Share Napisano 13 Styczeń 2007 To znaczy że to było ich motto,tak?Czy to mogło być w ich kantynie lub czymś podobnym?Bo pomieszczenia się ciągną dalej lecz zamurowano dalszą część? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Pytanie
281
Szanowni koledzy i koleżanki!
Znalazłem napis w piwnicy,ale znajomość mojego niemieckiego języka nie wystarcza!
Więc proszę o przetłumaczenie na nasz język.:)
fot.1
Miejscowi twierdzą że była tam kantyna lub coś w tym stylu.Znajduje się to przy dawnym budynku wermachtu.
Pozdr.281
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach
30 odpowiedzi na to pytanie
Rekomendowane odpowiedzi
Temat został przeniesiony do archiwum
Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.